TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:33:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 940《佛說帝釋巖祕密成就儀軌》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 940《Phật thuyết đế thích nham bí mật thành tựu nghi quỹ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 940 佛說帝釋巖祕密成就儀軌 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 940 Phật thuyết đế thích nham bí mật thành tựu nghi quỹ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 940   No. 940 佛說帝釋巖祕密成就儀軌 Phật thuyết đế thích nham bí mật thành tựu nghi quỹ     西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時釋迦牟尼佛。 nhĩ thời Thích Ca Mâu Ni Phật 。 告金剛手大祕密主菩薩言。 cáo Kim Cương Thủ Đại Bí mật chủ Bồ Tát ngôn 。 汝今當知摩伽陀國菴沒羅聚落北韋提希山。有帝釋巖。而彼巖中有九十九宮。 nhữ kim đương tri Ma-già-đà quốc am một la tụ lạc Bắc Vi đề hy sơn 。hữu đế thích nham 。nhi bỉ nham trung hữu cửu thập cửu cung 。 有一俱胝大菩薩眾。 hữu nhất câu-chi đại Bồ-tát chúng 。 並天龍八部諸神仙等安止其中。慈氏菩薩今現在彼入三摩地。 tịnh thiên long bát bộ chư thần tiên đẳng an chỉ kỳ trung 。từ thị Bồ Tát kim hiện tại bỉ nhập tam-ma-địa 。 名最上莊嚴。從定出已說法教化諸菩薩眾。 danh tối thượng trang nghiêm 。tùng định xuất dĩ thuyết Pháp giáo hóa chư Bồ-tát chúng 。 金剛手此帝釋巖最上殊勝。是諸佛神通變化。 Kim Cương Thủ thử đế thích nham tối thượng thù thắng 。thị chư Phật thần thông biến hóa 。 非諸小智所能測度。是不可思議相應法門。 phi chư tiểu trí sở năng trắc độ 。thị bất khả tư nghị tướng ứng Pháp môn 。 諸大菩薩居處其中。 chư đại Bồ-tát cư xử kỳ trung 。 彼有種種成就相應聖法世間。若有起決定心求趣菩提。 bỉ hữu chủng chủng thành tựu tướng ứng thánh pháp thế gian 。nhược hữu khởi quyết định tâm cầu thú Bồ-đề 。 於無數劫勤修眾行不怖長時者。 ư vô số kiếp cần tu chúng hạnh/hành/hàng bất bố trường/trưởng thời giả 。 方為宣說此帝釋巖諸成就法。又若有人離貪瞋癡及我見相。 phương vi/vì/vị tuyên thuyết thử đế thích nham chư thành tựu pháp 。hựu nhược hữu nhân ly tham sân si cập ngã kiến tướng 。 調伏諸根起淨信心依佛正教者。乃為宣說。 điều phục chư căn khởi tịnh tín tâm y Phật chánh giáo giả 。nãi vi/vì/vị tuyên thuyết 。 若復有人造諸惡業。不生菩提種遠離正法。 nhược/nhã phục hưũ nhân tạo chư ác nghiệp 。bất sanh Bồ-đề chủng viễn ly chánh pháp 。 不信因果毀謗阿闍梨。不孝父母者汝勿為說。 bất tín nhân quả hủy báng A-xà-lê 。bất hiếu phụ mẫu giả nhữ vật vi/vì/vị thuyết 。 是時大祕密主金剛手菩薩。白佛言世尊。 Thị thời Đại Bí mật chủ Kim Cương Thủ Bồ-tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 如佛所說有大功德。是大方便不以加行。 như Phật sở thuyết hữu Đại công đức 。thị đại phương tiện bất dĩ gia hạnh/hành/hàng 。 於現生中得見慈氏菩薩。我今樂聞願佛為說。 ư hiện sanh trung đắc kiến từ thị Bồ Tát 。ngã kim lạc/nhạc văn nguyện Phật vi/vì/vị thuyết 。 爾時佛告大祕密主金剛手菩薩言。 nhĩ thời Phật cáo Đại Bí mật chủ Kim Cương Thủ Bồ-tát ngôn 。 我今為汝如實宣說。金剛手若有諸修相應行人。 ngã kim vi/vì/vị nhữ như thật tuyên thuyết 。Kim Cương Thủ nhược hữu chư tu tướng ứng hạnh/hành/hàng nhân 。 樂欲入彼帝釋巖中。 lạc/nhạc dục nhập bỉ đế thích nham trung 。 不以加行於現生中求見慈氏菩薩。或復樂求聖劍聖輪如意寶教法。 bất dĩ gia hạnh/hành/hàng ư hiện sanh trung cầu kiến từ thị Bồ Tát 。hoặc phục lạc/nhạc cầu Thánh kiếm Thánh luân như ý bảo giáo pháp 。 聖藥安繕那藥播耨迦聖莊嚴。 Thánh dược an thiện na dược bá nậu Ca Thánh trang nghiêm 。 具如是等成就法者。其行人先須於阿闍梨所。 cụ như thị đẳng thành tựu pháp giả 。kỳ hạnh/hành/hàng nhân tiên tu ư A-xà-lê sở 。 起信敬心依法傳受。然後求自本尊威神加護。 khởi tín kính tâm y Pháp truyền thọ/thụ 。nhiên hậu cầu tự bản tôn uy thần gia hộ 。 廣大供養諸佛如來。普為眾生作大布施已。 quảng đại cúng dường chư Phật Như Lai 。phổ vi/vì/vị chúng sanh tác Đại bố thí dĩ 。 行人當面東行十弓量。然後面西復行三十弓量。 hạnh/hành/hàng nhân đương diện Đông hành thập cung lượng 。nhiên hậu diện Tây phục hạnh/hành/hàng tam thập cung lượng 。 方入一宮。其狀四方具其窓牖。 phương nhập nhất cung 。kỳ trạng tứ phương cụ kỳ song dũ 。 行人即時於窓牖中。觀見種種樹木。其樹皆是聖藥。 hạnh/hành/hàng nhân tức thời ư song dũ trung 。quán kiến chủng chủng thụ/thọ mộc 。kỳ thụ giai thị Thánh dược 。 復見地居世界宮殿。行人於彼止息少時。 phục kiến địa cư thế giới cung điện 。hạnh/hành/hàng nhân ư bỉ chỉ tức thiểu thời 。 去此不遠即見一井。其井深可人半身量。 khứ thử bất viễn tức kiến nhất tỉnh 。kỳ tỉnh thâm khả nhân bán thân lượng 。 復有鐵索人所執持以為梯級。行人即堅持此索。 phục hưũ thiết tác/sách nhân sở chấp trì dĩ vi/vì/vị thê cấp 。hạnh/hành/hàng nhân tức kiên trì thử tác/sách 。 下行二肘量即至平地。行人當以手捫摸其地。 hạ hạnh/hành/hàng nhị trửu lượng tức chí bình địa 。hạnh/hành/hàng nhân đương dĩ thủ môn  mạc kỳ địa 。 漸次得見一階道。行人履此而下。 tiệm thứ đắc kiến nhất giai đạo 。hạnh/hành/hàng nhân lý thử nhi hạ 。 次見菴沒羅樹。其樹有果狀如尾螺。 thứ kiến am một la thụ/thọ 。kỳ thụ hữu quả trạng như vĩ loa 。 行人當取一果持以出外而食。食已即得延壽一劫如那羅延天。 hạnh/hành/hàng nhân đương thủ nhất quả trì dĩ xuất ngoại nhi thực/tự 。thực/tự dĩ tức đắc duyên thọ nhất kiếp như Na-la-duyên Thiên 。 相好端嚴有大力勢。得聞持具足了諸佛法。 tướng hảo đoan nghiêm hữu Đại lực thế 。đắc văn trì cụ túc liễu chư Phật Pháp 。 若行人不取此果。即復行一百弓量。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân bất thủ thử quả 。tức phục hạnh/hành/hàng nhất bách cung lượng 。 見大自在天宮。而彼宮前有一大池聖藥充滿。 kiến đại tự tại thiên cung 。nhi bỉ cung tiền hữu nhất Đại trì Thánh dược sung mãn 。 此池以北有大多羅樹。行人即於彼樹。 thử trì dĩ Bắc hữu Đại Ta-la thụ 。hạnh/hành/hàng nhân tức ư bỉ thụ/thọ 。 當取一果出外而食。即得延壽一劫。 đương thủ nhất quả xuất ngoại nhi thực/tự 。tức đắc duyên thọ nhất kiếp 。 行人若不樂取此果。即於池中取一聖藥。持以出外。 hạnh/hành/hàng nhân nhược/nhã bất lạc/nhạc thủ thử quả 。tức ư trì trung thủ nhất Thánh dược 。trì dĩ xuất ngoại 。 凡所觸物皆得成金。行人若復不樂取此聖藥。 phàm sở xúc vật giai đắc thành kim 。hạnh/hành/hàng nhân nhược phục bất lạc/nhạc thủ thử Thánh dược 。 即於彼天宮四側。取一訶梨勒出外而食。 tức ư bỉ Thiên cung tứ trắc 。thủ nhất ha lê lặc xuất ngoại nhi thực/tự 。 亦得延壽一劫。然後離彼天宮。復於南北見有二道。 diệc đắc duyên thọ nhất kiếp 。nhiên hậu ly bỉ Thiên cung 。phục ư Nam Bắc kiến hữu nhị đạo 。 而彼南路即不得往。當行北路。 nhi bỉ Nam lộ tức bất đắc vãng 。đương hạnh/hành/hàng Bắc lộ 。 去此不遠見一銅城。其城高廣。行人當擊彼城門。 khứ thử bất viễn kiến nhất đồng thành 。kỳ thành cao quảng 。hạnh/hành/hàng nhân đương kích bỉ thành môn 。 時有摩登伽女為開其門。入已即見二道。 thời hữu ma đăng già nữ vi/vì/vị khai kỳ môn 。nhập dĩ tức kiến nhị đạo 。 彼左邊道有一大樹其名無憂。 bỉ tả biên đạo hữu nhất Đại thụ/thọ kỳ danh Vô ưu 。 於彼樹下有眾多摩登伽女。四向遊戲。 ư bỉ thụ hạ hữu chúng đa ma đăng già nữ 。tứ hướng du hí 。 彼眾多女即為行人指右邊道。行人即向右邊。行一由旬。盡眼所觀道。 bỉ chúng đa nữ tức vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhân chỉ hữu biên đạo 。hạnh/hành/hàng nhân tức hướng hữu biên 。hạnh/hành/hàng nhất do-tuần 。tận nhãn sở quán đạo 。 遠見一銀城。其城高廣門皆扃鑰。 viễn kiến nhất ngân thành 。kỳ thành cao quảng môn giai quynh thược 。 彼有門鉤其狀如蛇置諸門側。行人見已勿生怖畏。 bỉ hữu môn câu kỳ trạng như xà trí chư môn trắc 。hạnh/hành/hàng nhân kiến dĩ vật sanh bố úy 。 即取一鉤自開其門。入已初見聖劍。 tức thủ nhất câu tự khai kỳ môn 。nhập dĩ sơ kiến Thánh kiếm 。 行人若欲取時即取其劍。執已即得大持明王。 hạnh/hành/hàng nhân nhược/nhã dục thủ thời tức thủ kỳ kiếm 。chấp dĩ tức đắc Đại trì minh Vương 。 命終已後生兜率天。若不樂取此劍。當取聖輪。 mạng chung dĩ hậu sanh Đâu suất thiên 。nhược/nhã bất lạc/nhạc thủ thử kiếm 。đương thủ Thánh luân 。 受已即得左訖囉囉惹。命終已後生四王天。 thọ/thụ dĩ tức đắc tả cật La La-nhạ 。mạng chung dĩ hậu sanh tứ vương thiên 。 若不樂取此輪。當取如意寶。 nhược/nhã bất lạc/nhạc thủ thử luân 。đương thủ như ý bảo 。 受已即得五神通作十八變。自然有聲普告大地一切眾生。 thọ/thụ dĩ tức đắc ngũ thần thông tác thập bát biến 。tự nhiên hữu thanh phổ cáo Đại địa nhất thiết chúng sanh 。 作如是言若諸眾生有所求事。 tác như thị ngôn nhược/nhã chư chúng sanh hữu sở cầu sự 。 我當施與皆令如意。即為建立如意寶幢若見諸佛教法。 ngã đương thí dữ giai lệnh như ý 。tức vi/vì/vị kiến lập như ý bảo tràng nhược/nhã kiến chư Phật giáo Pháp 。 行人即當開視。得於一切佛法總持無失。 hạnh/hành/hàng nhân tức đương khai thị 。đắc ư nhất thiết Phật Pháp tổng trì vô thất 。 了達第一勝義諦法。若見聖藥。行人當取以一兩藥。 liễu đạt đệ nhất thắng nghĩa đế Pháp 。nhược/nhã kiến Thánh dược 。hạnh/hành/hàng nhân đương thủ dĩ nhất lượng (lưỡng) dược 。 能作一俱胝金。若服此藥即壽同梵天。 năng tác nhất câu-chi kim 。nhược/nhã phục thử dược tức thọ đồng phạm thiên 。 若見播耨迦。行人當取。著已能於日初出時。 nhược/nhã kiến bá nậu Ca 。hạnh/hành/hàng nhân đương thủ 。trước/trứ dĩ năng ư nhật sơ xuất thời 。 遊四大洲悉得周遍。經少時間還復本處。 du tứ đại châu tất đắc chu biến 。Kinh thiểu thời gian hoàn phục bổn xứ 。 若見安繕那藥。行人當取少分內自眼中。 nhược/nhã kiến an thiện na dược 。hạnh/hành/hàng nhân đương thủ thiểu phần nội tự nhãn trung 。 即能盡見三界中事。若見聖莊嚴具。行人當取被身。 tức năng tận kiến tam giới trung sự 。nhược/nhã kiến Thánh trang nghiêm cụ 。hạnh/hành/hàng nhân đương thủ bị thân 。 即得相好端嚴隱身自在。 tức đắc tướng hảo đoan nghiêm ẩn thân tự tại 。 行人若不樂求如是等聖成就法。即於彼處止息經宿。 hạnh/hành/hàng nhân nhược/nhã bất lạc/nhạc cầu như thị đẳng Thánh thành tựu pháp 。tức ư bỉ xứ chỉ tức Kinh tú 。 而彼巖中蓮華合時即知為夜。 nhi bỉ nham trung liên hoa hợp thời tức tri vi/vì/vị dạ 。 彼阿修羅女出取華時即知為晝。是時行人當復前行。 bỉ A-tu-la nữ xuất thủ hoa thời tức tri vi/vì/vị trú 。Thị thời hạnh/hành/hàng nhân đương phục tiền hạnh/hành/hàng 。 去此不遠又見一金城。行人當入其城。 khứ thử bất viễn hựu kiến nhất kim thành 。hạnh/hành/hàng nhân đương nhập kỳ thành 。 即見七寶所成宮殿。 tức kiến thất bảo sở thành cung điện 。 摩尼為柱及寶輪寶網種種妙華而為莊嚴。復以真珠交絡其上。金沙布地清淨適悅。 ma-ni vi/vì/vị trụ cập bảo luân bảo võng chủng chủng hương khí nhi vi trang nghiêm 。phục dĩ trân châu giao lạc kỳ thượng 。kim sa bố địa thanh tịnh Thích-duyệt 。 於其殿上有師子座高廣嚴好。 ư kỳ điện thượng hữu sư tử tọa cao Quảng nghiêm hảo 。 慈氏菩薩居其座上。有無數天龍八部。 từ thị Bồ Tát cư kỳ tọa thượng 。hữu vô số thiên long bát bộ 。 及諸仙眾恭敬圍繞。聽受菩薩宣說妙法。是時行人既得至彼。 cập chư tiên chúng cung kính vây quanh 。thính thọ Bồ Tát tuyên thuyết diệu pháp 。Thị thời hạnh/hành/hàng nhân ký đắc chí bỉ 。 即起最上大希有心前詣菩薩禮敬而住。 tức khởi tối thượng Đại hy hữu tâm tiền nghệ Bồ Tát lễ kính nhi trụ/trú 。 爾時慈氏菩薩謂行人言。善來善男子。 nhĩ thời từ thị Bồ Tát vị hạnh/hành/hàng nhân ngôn 。thiện lai Thiện nam tử 。 行人即當答言。我今善來。 hạnh/hành/hàng nhân tức đương đáp ngôn 。ngã kim thiện lai 。 菩薩復言善哉善哉善男子。汝能發勇猛堅固心來至於此。 Bồ Tát phục ngôn Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。nhữ năng phát dũng mãnh kiên cố tâm lai chí ư thử 。 何以故南閻浮提眾生信心堅固。 hà dĩ cố Nam Diêm phù đề chúng sanh tín tâm kiên cố 。 能於佛法精進勇猛。能於我所起恭敬心。汝今當知若諸眾生。 năng ư Phật Pháp tinh tấn dũng mãnh 。năng ư ngã sở khởi cung kính tâm 。nhữ kim đương tri nhược/nhã chư chúng sanh 。 欲於現世及當生中見我身者。 dục ư hiện thế cập đương sanh trung kiến ngã thân giả 。 當發志心誦我根本大明。即得安樂無諸難事而見我身。 đương phát chí tâm tụng ngã căn bản Đại Minh 。tức đắc an lạc vô chư nạn sự nhi kiến ngã thân 。 根本大明曰。 căn bản Đại Minh viết 。 那謨囉怛那(二合)怛囉(二合)夜(引)野(一句)那謨吠 na mô La đát na (nhị hợp )đát La (nhị hợp )dạ (dẫn )dã (nhất cú )na mô phệ 嚕左那莎(引)彌儞(二)怛他(引)誐多(引)野(三)阿囉喝 lỗ tả na bà (dẫn )di nễ (nhị )đát tha (dẫn )nga đa (dẫn )dã (tam )a La hát (二合)帝三藐訖三(二合)沒馱(引)野(四)怛(寧*夜)(切身)他 (nhị hợp )đế tam miểu cật tam (nhị hợp )một đà (dẫn )dã (tứ )đát (ninh *dạ )(thiết thân )tha (五)唵昧咄侶(二合)怛里(六)昧怛囉(二合引)嚩婆(引) (ngũ )úm muội đốt lữ (nhị hợp )đát lý (lục )muội đát La (nhị hợp dẫn )phược Bà (dẫn ) 悉儞(七)昧咄侶(二合)怛葛(二合)吒野(八)三摩(二合)囉 tất nễ (thất )muội đốt lữ (nhị hợp )đát cát (nhị hợp )trá dã (bát )tam ma (nhị hợp )La 三摩(二合)囉(九)莎剛鉢囉(二合)底倪也(二合十)娑囉 tam ma (nhị hợp )La (cửu )bà cương bát La (nhị hợp )để nghê dã (nhị hợp thập )sa La 娑囉(十一)尾娑囉尾娑囉(十二)(曰/月)馱野(曰/月]馱野(十 sa La (thập nhất )vĩ sa La vĩ sa La (thập nhị )(viết /nguyệt )Đà dã (viết /nguyệt Đà dã (thập 三)(曰/月)馱(引)耨誐帝(引十四)摩賀(引)(曰/月]地波哩嚩哩 tam )(viết /nguyệt )Đà (dẫn )nậu nga đế (dẫn thập tứ )ma hạ (dẫn )(viết /nguyệt địa ba lý phược lý 底(二合)多摩(引)那細(引)莎(引)賀(引十五) để (nhị hợp )đa ma (dẫn )na tế (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn thập ngũ ) 菩薩告言。善男子今此大明有大威力。 Bồ Tát cáo ngôn 。Thiện nam tử kim thử Đại Minh hữu đại uy lực 。 若諸修瑜伽行者。能發志心持誦此明。 nhược/nhã chư tu du già hành giả 。năng phát chí tâm trì tụng thử minh 。 是人得見我身決定無疑。 thị nhân đắc kiến ngã thân quyết định vô nghi 。 復次慈氏菩薩告行人言。 phục thứ từ thị Bồ Tát cáo hạnh/hành/hàng nhân ngôn 。 汝今來此何所求耶。或求見我身聽受正法耶。 nhữ kim lai thử hà sở cầu da 。hoặc cầu kiến ngã thân thính thọ chánh pháp da 。 或求種種成就法耶。或復求於南閻浮提有大名稱耶。 hoặc cầu chủng chủng thành tựu pháp da 。hoặc phục cầu ư Nam Diêm phù đề hữu Đại danh xưng da 。 如汝所求我當施願。行人答言。 như nhữ sở cầu ngã đương thí nguyện 。hạnh/hành/hàng nhân đáp ngôn 。 菩薩我初發心來入此宮唯為求見菩薩。 Bồ Tát ngã sơ phát tâm lai nhập thử cung duy vi/vì/vị cầu kiến Bồ Tát 。 我今得見心已滿足餘非所求。 ngã kim đắc kiến tâm dĩ mãn túc dư phi sở cầu 。 我今住此乃至菩薩當來成正覺時願我於菩薩所。聽受正法。 ngã kim trụ/trú thử nãi chí Bồ Tát đương lai thành chánh giác thời nguyện ngã ư Bồ Tát sở 。thính thọ chánh pháp 。 爾時金剛手菩薩。聞釋迦牟尼佛說是法已。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát 。văn Thích Ca Mâu Ni Phật thuyết thị pháp dĩ 。 歡喜信受依教奉行。 hoan hỉ tín thọ y giáo phụng hành 。 佛說帝釋巖祕密成就儀軌 Phật thuyết đế thích nham bí mật thành tựu nghi quỹ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:33:55 2008 ============================================================